martes, 16 de noviembre de 2010

Prologo

Este trabajo fue realizado para la clase de lexicología y semántica y constaba de crear un pequeño diccionario monolingüe, semasiológico y diferencial del español de Chile, pero en su proceso resulto ser todo lo contrario, un día en clases la profesora me pregunto sobre que haría el trabajo final del ramo, el cual es el presente trabajo, lo cual le respondí que lo iba a hacer sobre el  lenguaje ocupado en los videojuegos. Sin darme cuenta de mi error a la pregunta por falta de conocimiento y atino, esa fue mi respuesta. Pero aun estando alejado de las instrucciones del trabajo la profesora accedió y me permitió hacer este proyecto.

      El diccionario que aquí les presentamos en una categoría lexicografica, es  multilingüe al tener palabras de más de dos idiomas, sincrónico al tratarse de palabras usadas contemporáneamente, temático pues se centra en lemas de un tema en especifico, descriptivo ya que no impone una norma en el uso de estas palabras, y ejemplificado al tener ejemplos de las palabras expuestas. No es no semasiológico al enfocarse en una sola acepción del lema, pues solo tomaremos en cuenta las correspondientes al campo temático ha analizar.

       Con respecto a la temática en la que esta basado este trabajo la hemos escogido, debido a nuestra fascinación por el mundo de los videojuegos enfocándonos en mayoritariamente en el mundo de los videojuegos on-line, pues en estos se reúnen una gran cantidad de usuarios y de estos nace una comunidad. Recuerdo la primera vez en que ingrese a Ragnarok un MMORPG[1], y al ver como los usuarios hablaban encontré palabras que jamás había visto ni oído, de hay salio mi duda con respecto a un nuevo lenguaje creado por estos ciudadanos de mundos virtuales, en el que existen otras reglas y formas de vida. Otro factor relevante en este trabajo es la existencia de una mezcla de idiomas o bien formas extranjeras que adaptan hispanohablantes a su jerga on-line, por ejemplo el caso de Kilear el cual no es más que una adaptación de kill, matar en ingles, verbalizado al español, siendo en si un verbo, mi pregunta sobre esto es por que no usaron una palabra como killer la cual se adaptaba de la misma forma, conservando el idioma y el significado de la misma manera.

       Algunos de los lemas aquí presentes también forman parte de otras fuentes temáticas tales como la informática, por lo que he decidido marcar este rango con la palabra inf. A demás de esto hemos encontrados extranjerismos en su totalidad, sin hallar palabra en español que salga de las normales y se muestre con un sentido especial dentro del tema. Lo que nos ha hecho entender que el lenguaje de los videojuegos posee lemas basado en los países en que la industria es mayor.

 Lista de abreviaturas

temáticas
Inf = informática
Fr =  foro

Idiomáticas

Ing  = Ingles
Fra = Frances

Morfosintácticas

FV =  forma verbal

Otros

TB = también


[1] MMORPG: Acrónimo de Massive Multiplayer Online Role Playing Game (Juego de Rol Online Multijugador Masivo).[1]

No hay comentarios:

Publicar un comentario